Отец кумыкского модернизма

Темир-Булат Бейбулатов

Темир-Булат Бейбулатов

Бейбулатов Темир-Булат (1879—1942) род. в с. Бет-аул (ныне квартал Нижнего Казанища). Поэт, переводчик, фольклорист, драматург, режиссёр, композитор и актёр. В годы I войны в звании штаб-ротмистра воевал протв войск Австро-Венгрии в составе «Дикой дивизии». Вернувшись после Февральской революции на родину, в июле 1917 г. Т.-Б. Бейбулатов инициировал создание «Дагъыстан бусурманланы театр ва адабият жамияты» («Общества театра и литературы дагестанских мусульман») и стал его первым председателем.

В августе 1917 г. основал и возглавил редакцию первого дагестанского иллюстрированного журнала «Танг Чолпан». В 1918 -начале 1919 гг. работал заместителем редактора русскоязычной газеты «Дагестан», в которой публикует статьи и рассказы антибольшевистского содержания. Во второй половине 1919 г. служил офицером в Добровольческой армии А.И. Деникина. В 1920 г. сидел в советском концлагере для пленных белогвардейцев. После возвращения в Дагестан Т-Б. Бейбулатов занялся научной и просветительской деятельностью Он стал организатором и преподавателем (вместе с Н. Т. Шатровым и Б. П. Байковым) первого национального театрального техникума. С момента организации государственного Кумыкского драматического театра (1930 г.) — был музыкальным руководителем и зав. литературной частью театра, проявил себя разносторонне одаренным человеком. Писал пьесы, музыкальные произведения, ставил спектакли и играл в них. В конце 20-х годов XX в. он снимался в кинофильме «Два ключа».

В 1935 году совместно с Т. Мурадовым и X. Ханукаевым создал Ансамбль песни и танца Дагестана.
В 1926 году вышла в свет первая книга Т. Бейбулатова «Сборник стихотворений и песен», в которую вошли стихотворения и поэмы, а также переведенные им на кумыкский язык произведения А. Пушкина, М. Лермонтова, М. Кольцова, И. Никитина и революционных поэтов Эжена Потье, Д. Бедного, А. Безыменского и других. В те годы им были переведены на кумыкский язык «Интернационал», «Марсельеза», «Варшавянка», «Смело, товарищи, в ногу», «Мы — кузнецы» и ряд русских народных песен. Перевёл с кумыкского на русский «Адаты кумыков» Маная Алибекова и «Историю революции и гражданской войны в Дагестане» Магомед-Кади Дебирова. Перу Т. Бейбулатова принадлежат также исторические поэмы «Кази-Мулла», «Шамиль», «Черные дни», историко-революционная поэма «Великая революция в Дагестане», изданная отдельной книгой в 1928 году, а также поэмы «Путина на рыбных промыслах» и «Покоритель гор» о социалистических преобразованиях в Дагестане.

Т. Бейбулатов внедрил в кумыкскую литературу жанры психологической и пейзажной лирики. Им был написан ряд статей о развитии литературы, театрального искусства и драматургии в Дагестане, либретто опер «Танг-Чолпан» и «Шамиль».
Больших высот Т. Бейбулатов достиг в области художественного перевода. Он в частности перевел на кумыкский язык поэмы А. Пушкина, Ю. Лермонтова, трагедии Шекспира «Отелло» и «Ромео и Джульетта», Лопе де Вега «Овечий источник», драмы А. Пушкина «Скупой рыцарь», А. Корнейчука «Гибель эскадры», Н. Погодина «Аристократы» и другие. Им была написана и музыка ко многим спектаклям.Перевёл с кумыкского на русский язык «Историю Дагестана в годы революции и гражданской войны» М.-К. Дибирова и «Адаты кумыков» М. Алибекова.

В 1920—1930 гг. для основанного при его активном участии Кумыкского музыкально-драматического театра переводил на кумыкский язык пьесы В. Шекспира, Лопе де Веги, А. Пушкина. Он также переводил стихи русских и европейских поэтов. Эти переводы до сих пор считаются вершинами поэтического мастерства. В 1938 году Т.-Б. Бейбулатов несмотря на свои неоспоримые заслуги перед советской культурой был репрессирован. Погиб в Карагандинском лагере для инвалидов.

Юсуп Джанатлиев

Related posts:

comments powered by HyperComments