Лицом к пишущей молодёжи

Без названияВ этом году исполнилось 110 лет классику кумыкской литературы Аткаю Акимовичу Аджаматову. О писателе написано немало научных работы, воспоминаний и даже сняты документальные фильмы. Казалось бы, что трудно ко всему тому прибавить нечто новое. Тем не менее, попытаемся это сделать, обретясь к такой  малоизвестной странице его биографии, как его работа в качестве консультанта по работе с молодыми при Союзе Писателей Дагестанской АССР в 1953—1954 гг.  Поможет нам в этом обращение к делу № 21 «а» описи 1 фонда 1264. Центрального государственного архива Республики Дагестан. Дело представляет собой подшивку его писем молодым авторам: школьным учителям, комсомольцам, старшеклассникам.

В письме Расулу Гусейнову от него и от других авторов требовал конкретики: «Йырчыны борчу – белгили затын конкрет кюйде бир ягъындан чебер кюйде токътатмакъдыр». Аткай Аджаматов молодым авторам в пример ставил стихи Шарипа Албёриева. Хвалил его именно за конкретность. Альбёриеву было в то время 28 лет.

Хамаматюртовскому школьнику Курашу Исаеву он внушал мысль: «Яхшы язывчу не оьзюн, не де башгъасын такрарламажакъ… Сени тилинг арив, йырларынгны ангы бар, олар тынч охула, тек олар башгъаланы йырларына ошамакълыкъ – бары затны буза. Гьар адамны сыпаты башгъа йимик, гьар йырчыны йыры да башгъасыныкинден айрылма тарыкъ.» Эту же мысль он повторил и в письме к Абдулле Абакарову.

Много внимания Аткай Аджаматов уделял проблеме рифмы в кумыкской  поэзии. Так, в письме Б. Караеву он советовал: «Рифма этмек учун сёзлени тамурлары аваз якъдан къыйышма тарыкъ», в письменном диалоге с алхаджикентцем М. Кадыровом,  он развил эту мысль следующим образом: «Толу, яхшы рифма болмакъ учун, сёзлени тамурларыны ахырынчы бувунлары сама бир-бирине тавуш якъдан къыйышмагъа тарыкъ». И, наконец, сетуя на недостаточно широкий кругозор некоторых учителей родного языка, он писал каякентцу З. Закарьяеву  Аткай писал: «Сиз, «Рифма не зат экен, мен шону билмеймен, язасыз». Рифма не зат экенни билмейген адамгъа учитель болмагъа бажарылмай. Рифма йырда сыдыравлары артлары тавуш якъдан бир-бирине ошап гелмекге (къыйышмакъгъа) айтыла. Масала йыракъ-чыракъ, тавуш якъдан бир бирине ошай. Ол йырны эпсиз кёп аламатларыны бириси бола…Нечик де, ёлдаш, шулай затны бек эсде сакълама тарыкъ: доктор, агроном болмакъ учун бир башлап охумагъа герекни йимик, язывчу болмакъ учун да шо ёлда кёп зат билмесе ярамай. Ёгъесе тёкген къыйыныгъыз сокъур сатывгъа ошажакъ, алдым къоз, сатдым къоз, магъа къалды – жагъыр-жугъуру деген болуп туражакъ».

В письме Шарабутдину Алюкову Аткай процитировал М. Горького: «Я стою за то, чтобы литература поднималась над действительностью, чтобы она смотрела немножко сверху вниз на неё, потому что задача заключается не только в отражении действительности… Брать надо мелкое, но характерное и сделать большое и типичное – вот задача литературы».

Аткай отвечал Датаю Терикбаеву на  его слова о страхе о возможном  плагиате: «Биревню йырын урламакъ – ат-оьгюз урламакъдан да авурдур…».

В письме эндиреевцу Нухбеку Батырмурзаеву Аткай советовал ему побольше читать Изамита Асекова, Исрапила Исаева и всё того же Шарипа Альбёриева: «Мени гьисабымда, сизге кёп охумагъа герек. Охув китаплардан охуп буса да йыр языв къайдалары (чеберлиги) булан яхшы таныш болсагъыз бола».

Инвалиду войны Авархану после прочтения текста его песни на его стихи о колхозном строительстве и партийной жизни: «Яхшы ишлейгенни де, яман ишлейгенни де гёрсетмеге, сыпатламагъа тарыкъ. Йыр конкретный болма герек. Сёз аз, тек генг болсун. Анавун айтгъанда манавлары гёре гёз алгъа гелеген кюйде язмагъа къаст этме герек». Другому из авторов за отсутствие образности консультант по работе с  молодежью выговаривал: «охугъанда гёз алгъа сурат гелмей».

Многие из авторов, направлявших свои сочинения на суд мэтра, являлись самыми обыкновенными графоманами, тем не менее, Аткай Аджаматов внимательно читал и анализировал их каждое произведение и  терпеливо всем отвечал, объясняя их промахи и хваля за удачи. Его ответные письма полны сердечности и тонкого юмора. Наставления Аткая не теряют своей важности для молодых писателей и сегодня. И очень хорошо, что вот мы находим такие высказывания писателей на тему стихосложения. В последнее время кумыкское литературоведение превратилось в  почти исключительную монополию теоретиков с присущими им аскетичным академизмом и осторожностью научного суждения. Естественно, что это не вина профессиональных филологов. Они дают объективный научный анализ. Но молодым поэтам, прежде всего, интересен диалог со старшими собратьями по перу. И потому очень важны щедрость самих авторов поэтических шедевров, их стремление делиться опытом и само их внимание к молодым. И великая тень Аткая в этом служит для всех примером.

                                      А. Джанатлиев

Related posts:

comments powered by HyperComments